محتوى هذه الصفحة مترجم آليًا. لا تضمن Zoom دقة المحتوى المترجم آليًا.
For the complete documentation index, see llms.txt. This page is also available as Markdown.

العمل مع لغات مختلفة

بقلم ريك أربس

A man sitting at a desk wearing a headset, working from home, with a laptop in front of him.

تدعم Zoom إدارة الجودة (QM) 27 لغة مختلفة وتستخدم تحليلات الكلام، والمواضيع، ومطابقة المؤشرات، وتوليد الملخصات، وميزات أخرى لتقديم رؤى حول التفاعلات باللغات المدعومة. تُستخدم الترجمة بين اللغات المدعومة في نقاط مختلفة من العملية، وتُعد معرفة هذا التدفق جزءًا أساسيًا من بناء نشر متعدد اللغات لإدارة الجودة يعمل بشكل صحيح.

اكتشاف اللغة

لأن المواضيع ليست دائمًا مطابقات دقيقة لكلمة أو عبارة محددة، نستخدم الذكاء الاصطناعي لمطابقة الموضوع مع ما تم التحدث به. وبما أن التحليل يُجرى بعد الترجمة، فإن موضوعًا معينًا سيطابق أي لغة منطوقة مدعومة. وبالمثل، يمكن تكوين المواضيع بأيٍّ من اللغات المدعومة وستُترجم للمطابقة مع أي لغة مدعومة أخرى.

مطابقة المؤشرات

المؤشرات هي كلمات أو عبارات محددة يتم مطابقتها ويُتحدث بها داخل التفاعل. يجب تكوين المؤشرات باللغة التي يُتوقع أن تُتحدث بها. وستتم مطابقتها قبل الانتقال إلى التالي.

ملاحظة

يمكن العثور على إعداد المؤشرات في إدارة الحساب → إعدادات الحساب → إدارة الجودة → المؤشرات.

الترجمة

بعد اكتشاف اللغة ومطابقة المؤشرات، ستتم معالجة التفاعل بواسطة الذكاء الاصطناعي/تعلّم الآلة. أثناء هذه المعالجة ستستخدم QM النسخ لتوليد:

  • درجات التفاعل والمشاعر

  • الخطوات التالية وملاحظات مكالمة

  • المواضيع المطابقة

  • إحصاءات كلام الوكيل

  • ملخص التفاعل

مواضيع QM

تُستخدم المواضيع لتتبّع الأفكار الأوسع التي قد لا تطابق كلمات أو عبارات محددة. ومن أمثلة ذلك المخاوف القانونية، أو أسئلة الترخيص، أو استفسارات التسعير. تُبنى المواضيع باستخدام جمل إرشادية. ويستخدم الذكاء الاصطناعي هذه الجمل الإرشادية لمطابقة المواضيع مع المحادثة من النسخ.

ملاحظة

يمكن العثور على إعداد الموضوعات في إدارة الحساب → إعدادات الحساب → إدارة الجودة → المواضيع.

العرض

بعد معالجة الذكاء الاصطناعي، ستُترجم نتائج تحليل QM مرة أخرى إلى اللغة المنطوقة المدعومة وتصبح جاهزة لعرضها من قبل المشرف.

آخر تحديث

هل كان هذا مفيدا؟